My father came out, and I will take out your father- پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم
May they take away your 'dead washer'! - مرده شورتو ببرن!
Ghosts of your stomach! - ارواح شکمت!
Don't put a hat on my head! - سرم کلاه نگذار!
Why are you selling me wet wood?? - چرا هیزم تر بمن می‌فروشی؟
Light up my homework! - تکلیفم رو روشن کن!
His donkey passed the bridge. - خرش از پل گذشت
Cut tail! - دم بریده
What kind of dirt shall I put on my head? - چه خاکی بر سرم بکنم?
His head is playing with his tail! - سرش با دمش بازی می کنه!
Pull your carpet out of the water! - گلیمتو از آب بکش!
Happiness has hit you under your stomach! - خوشی زده زیر دلش!
Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!- چنان بزنم که برق از چشمت بپره!
Snake Venom! - زهر مار!
Disease! - مرض!

Pain without a cure! - درد بی درمون!
?!He thinks he has fallen out of an elephant's nose - فکر می کنه از دماغ فیل افتاده؟!
Dog's mustache - سگ سبیل
I'll take out your eyes! - چشتو در میارم!
Your step on my eye! - قدمت روی چشمم!
May I be sacrificed for you! - قربونت برم!
You have seen camel; you haven't seen. - شتر دیدی ندیدی.
Don't drop worms! - کرم نریز
He does long tongue!! - زبون درازی می کنه
Donkey into donkey!!! - خرتوخره
They are like an elephant and a tea cup! - مثل فیل و فنجون می مونن
Don't put watermelon under my arms! - هندونه زیر بغلم نده!
I'll make you one with the wall! با دیوار یکیت می کنم!
I wanted to see who my nosey person is?! - میخواست ببنم فضولم کیه?!
Don't look at me left left!! - بهم چپ چپ نگاه نکن
Took the water from my face! - آبروم رو برد
Painted us black! - مارو رو سیاه کرد!
The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? - در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته؟
You can't ride a camel bending, bending! - شتر سواری دلا دلا نمی شه!
The blind read! - کور خونده!
The dog was hitting, the cat was dancing! - سگ میزد گربه می رقصید!
You brought my life up to my lip! - جونم و بلبم رسوندی!
My soul reached my lips! - جونم بلبم رسید!
Inside head eater!! - توسری خور!
It's hit my head! - زده به سرم!
Blind cat! - 'گربه کوره!
My head whistled! - سرم سوت کشید!
My job is done. - کارم تمومه.
Burnt father! - پدر سوخته!
His mouth still smells like milk! - هنوز دهنش بوی شیر میده!
I haven't said anything to her and she has grown a tongue! هیچه بهش نگفتم، زبون در آورده!
I hope your eyes go blind! - چشمت کور!
I grabbed it out of his belly. - از دلش در آوردم.
One is too little, two is sad, the third is sure.. - یکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.
It was hitting and banging! - بزن بکوب بود!
Killed the cat by the honeymoon suite! - گربه رو دم حجله کشت!
Not coming not coming, when coming, two two coming! - نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!
Let's hit and go! - بزن بریم!
One pot tells the other pot your face is black?! - دیگ به دیگ میگه روت سیاه
Make him a donkey! - خرش کن!
Come short! - کوتاه بیا!
Money is not the bear's grass!! - پول علف خرس نیست!!
A hundred years to these years! - سد سال به این سال ها!
Your warm breath! - دمت گرم!
Her stomach is happy. - دلش خوشه.
My stomach is tight. - دلم تنگه.
My stomach burned for her! - دلم براش سوخت!
Stomach to stomach has a path! - دل به دل راه داره!
Big bear! - خرس گنده!
Stomach is not in his stomach!! - دل تو دلش نیست!
It doesn't have math or books! - حساب کتاب نداره!
I'll eat your liver! - جیگرتو بخورم!
Sink your teeth into liver a little bit! - یک کمی دندو رو جیگر بذار!
It's raining dogs here! - اینجا سگ سارونه!
One gear! - یک دنده!
Dirt on your head!! - خاک برسرت!!
My stomach is making salt! - دلم شور می زنه!
I died from laughter. - از خنده مردم.
It is from my God! - از خدامه!
He was stuck between the earth and the sky. - مونده بود بین زمین و آسمون.
From each of her fingers a talent rains! - از هر انگشتش هنر میباره!
Make your hat the judge! - کلاهتو قاضی کن!
I won't even give you a non-curing disease! - درد بی درمون هم بهت نمیدم!
A flower has no front or back! - گل پشت رو نداره!
Without dad and mom! - بی پدر مادر!
He put a finishing stone! - سنگ تمام گذاشت!
His health is a ball! - حالش توپه!
I know him like the palm of my hand. - مثل کفت دستم می شناسمش.
Have I smelled the palm of my hand?? - مگه کف دستمو بو کردم؟
She hits one handed! - یک دستی می زنه!
Without back of work! - پشتکار نداره!
Donkey head! - کله خر!
Wind hitter. - باد بزن.
Water puller. - آب کش.
Hat lifter! - کلاه بردار!
You are the darling of my stomach. - عزیز دلمی
She is very heavy and colourful! - خیلی سنگین رنگینه!
Don't make yourself spoiled!! - خودتو لوس نکن!
Drink of life! - نوش جان!
Unknowledgeable in salt!! - نمک نشناس!
Without salt! - بی نمک!
With salt! - با نمک!
Without steam! - بی بخار
Don't be narrow and orange!! - نازک نارنجی نباش
You ate my head!! - سرمو خوردی
Again the same soup and the same bowl!! - بازهم همان آش و همان کاسه
Your eyes see beautiful! - چشمتون قشنگ می بینه!
May your eyes be bright! - چشمتون روشن!
He took her tear out! - اشکشو در آوردی!
Her colour has jumped away! - رنگش پریده!
The patient stone. - سنگ صبور.
Your place is very empty! - جات خیلی خالیه
One hand has no voice. - یک دست صدا نداره.
I want the donkey and the dates. - هم خر رو میخواد هم خرما رو.
My new sleeve, eat rice!! - آستین نو بخور پلو
Her friendship is like the friendship of Auntie Bear! - دوستیش مثل دوستی خاله خرسه است!
She still has two and a half swallows left!!! - هنوز دوقورت و نیمش باقیه
Don't see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is! - فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه!
One crow, forty crows! - یک کلاغ چهل کلاغ!
Hear and don't believe! - بشنو و باور نکن!
Leave it alone, it's not male male, or female female! - ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!
If you're a crow, then I'm a baby crow! - اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!
The onion has been hanging out with the fruit!! - پیاز هم خودشو قاطی میوه ها کرده!!
Which instrument of yours should I dance to?? - با کدوم سازت برقصم؟
May God never subtract you from brotherhood! - خدا از برادری کمت نکنه!
My stomach became a kabob! - دلم کباب شد!
Die for someone who will have a fever for you! - برای کسی بمیر که برات بمیره!
Fartnose! - گوز دماغ!
Ouch life/soul!! - آخ جوووون!!
My veins and roots came out!! - رگ و ریشه ام در اومد

+ نوشته شده در دوشنبه هفتم آذر 1390ساعت 10:39 توسط sajjad |